تولید محتوا برای ترجمه آلمانی به فارسی
رویایتان را در تولید محتوا به واقعیت می رسانیم. رایا مارکتینگ با بکارگیری بیش از 7000 نویسنده متخصص در تمامی زمینه های کسب و کار، برگزاری آزمون تخصصی نویسنده سئوکار، دیتاماینینگ و مدیریتی ویژه توانسته است علاوه بر حفظ و کنترل کیفیت، هزینه تولید محتوا را برای بازاریابی محتوایی سایتتان به طرز قابل ملاحظه ایی کاهش دهد. تولید محتوا در تمامی زمینه های کسب و کار به بیش از 7 زبان زنده دنیا تولید و ترجمه میگردد.
ترجمه آلمانی به فارسی
در کشور ایران سالانه حجم زیادی از متون آلمانی به فارسی ترجمه میشود. با توجه به گسترش تعاملات بین المللی کشورها ترجمه بهعنوان یکی از خدمات پرکاربردی است که توسط مترجمین به افراد ارائه میگردد. آلمان یکی از کشورهای اروپایی پیشرفته جهان است. کشوری که در صنعتهای مختلفی در جهان پیشتاز است، بنابراین ارتباط با این کشورها میتواند در رونق اقتصادی کشور ایران بسیار موثر باشد. ایران با کشور آلمان بهواسطه تجارت در زمینه صادرات و واردات کالاهای مختلف با در ارتباط است. افزایش تعاملات ایران با آلمان نیاز اشخاص بسیاری را برای ترجمه آلمانی به فارسی افزایش دادهاست و این نیاز رو به افزایش است.
در این مقاله قصد داریم به چگونگی ترجمه آلمانی به فارسی، پنج واقعیت جالب درمورد زبان آلمانی، چه کسی میتواند ترجمه آلمانی به فارسی را انجام دهد؟ بپردازیم. اگر میخواهید در این زمینه اطلاعاتی کسب کنید، تا آخر این مقاله با ما همراه باشید.
چگونگی ترجمه آلمانی به فارسی
برای ترجمه زبانهای مختلف به زبان فارسی شما میتوانید از دیکشنریهای مختلفی استفاده کنید. یکی از دیکشنریهایی که به شما کمک میکند تا آلمانی را به فارسی ترجمه کنید گوگل ترانسلیت است البته در این رابطه دیکشنریهای آنلاین رایگان آلمانی به فارسی فراوانی وجود دارد که هرکدام قابلیتهای مخصوص به خود دارند. البته ممکن است شما زمان لازم برای ترجمه متون تخصصی آلمانی به فارسی را حتی با استفاده از دیکشنریهای آنلاین نداشتهباشید، در این صورت ما استفاده از موسسات و دارالترجمههای اینترنتی ارائه دهنده خدمات ترجمه آلمانی به فارسی را به شما توصیه میکنیم.
شما میتوانید در کمترین زمان ممکن به مترجمین خبره در زمینه ترجمه آلمانی به فارسی آشنا شوید و مترجم مورد نظر خود را انتخاب نمایید و تقاضای ثبت سفارش ترجمه آلمانی به فارسی با کمترین هزینه را به ثبت برسانید. بعضی از فروشگاههای مجازی امکان انتخاب مترجم زبان آلمانی به فارسی را از بین چندین مترجم در این زمینه به عهدهی خود کاربر قرار میدهند.
کاربران میتوانند مترجم آلمانی مورد نظر خود را انتخاب کنند و گاهی ترجمه خود را در کمتر از یک روز و حتی بعد از چند ساعت دریافت نمایند. این موسسات آنلاین ترجمه امکان آشنایی کاربران را با مترجمین حرفهای فراهم آورده و حتی کاربران میتوانند از مترجمین تقاضا کنند که بهصورت تمام وقت و طولانی مدت با آنها همکاری داشتهباشند. این نحوه همکاری میتواند به کاربران و شرکتهای نیازمند به ترجمه آلمانی به فارسی کمک کند و همچنین زمینه را برای فعالیت مترجمین آلمانی به فارسی را راحتتر نماید.
به شما پیشنهاد میکنیم مقاله "تولید محتوا برای ترجمه گر متن" را مطالعه کنید تا در این زمینه دید قوی و کاملی بهدست آورید.
پنج واقعیت جالب درمورد زبان آلمانی
1. استفاده
تعداد نفرات بسیاری در اتریش، آلمان، لوکزامبورگ و ... به زبان آلمانی صحبت میکنند. زبان آلمانی، یک زبان کلیدی در اتحادیه اروپا و اقتصادهای جدید اروپای مرکزی و شرقی محسوب میشود.
به نظر میرسد حتی در خارج از کشور، زبان آلمانی بسیار مورد تقاضا است. حدود 15.4 میلیون نفر در سال 2015 در دورههای آلمانی که در مدارس، دانشگاهها یا موسسات زبان برگزار میشود، شرکت کرده بودند.
2. واژگان آلمانی
زبان آلمانی حدود 5.3 میلیون کلمه را تشکیل میدهد، با روند صعودی. حدود یک سوم این کلمات در 100 سال گذشته اضافه شدهاست. این بدان معنی است که زبان آلمانی هشت برابر کلمات انگلیسی دارد. در مکالمه روزمره، ما کلمات بسیار کمتری استفاده میکنیم: فقط 12000 - 16.000 کلمه شامل حدود 3.500 کلمه خارجی.. به دلیل امکان ایجاد کلمات با پیوستن کلمات منفرد به یکدیگر برای ساختن یک کلمه، زبان آلمانی بهویژه یک زبان غنی محسوب میشود.
3. وجود اشتراک بین زبان آلمانی و انگلیسی
زبانهای آلمانی و انگلیسی مشترکات بیشتری از آنچه تصور میکنید وجود دارد. بهعنوان مثال کلماتی مانند "Kindergarten" در انگلیسی و آلمانی به همین معنی هستند. اما برخی از کلمات وجود دارد که مشابه هستند، اما معنی دیگری دارند.
4. زبان"آلمانی استاندارد" واقعاً وجود ندارد
در واقع، زبان آلمانی استاندارد کلمه دیگری برای آلمانی عالی است و این همان چیزی است که در آکادمی ActiLingua آموزش داده میشود. ترکیبی از آلمانی میانه و آلمانی فوقانی بهعنوان آلمانی عالی یا آلمانی استاندارد بهحساب میآید و بیشتر گویشهای اتریشی بر اساس آن ایجاد شدهاند. حتی اگر بسیاری از اتریشیها اصرار داشتهباشند که به زبان خودشان صحبت کنند، تقریبا اختلافاتی بین "اتریشی" و "آلمانی" آلمانی وجود ندارد. اگرچه برخی از کلمات هستند که هنوز در آنها به طور کامل توافق نکردهاند.
چه کسی میتواند ترجمه آلمانی به فارسی را انجام دهد؟
1. زبان مبدا را بشناسد
این ممکن است کاملاً واضح به نظر برسد، اما برخی از افراد بهنظر میرسد سطح یا مهارتهای زبانی آنها به اندازه کافی بالا باشد تا متن ترجمه شده خوبی تولید کنند. این که آیا تصور آنها از توانایی صحبت کردن به یک زبان دیگر است یا خیر، امکان برداشتن معنی از یک منبع به منبع دیگر فقط در صورت درک محتوای ترجمه شده ممکن است.
مترجمان تقریباً همیشه به زبان مادری خود ترجمه میکنند، زیرا حتی پس از سالها تحصیل در زبان دیگر، احتمال اشتباه در یک زبان خارجی بیشتر است.
2. با دستور زبان، علائم نگارشی و ساختار جمله آشنا باشد
برای اینکه بتوانید ترجمههای درجه یک بهعنوان مثال ترجمه آلمانی به فارسی تولید کنید، حتی اگر به زبان مادری خود تسلط کامل داشتهباشید، باید نسبت به دستور زبان و علائم نگارشی بسیار آگاهی داشتهباشید.
این هم برای اسناد منبع و هم برای اسناد مورد نظر صدق میکند. اگر نویسنده اصلی نتواند به طور صحیح دو جمله را با هم ترکیب کند، چطور باید ترجمه مناسب و معقولی ایجاد کند، چه رسد به یک ترجمه عالی؟ از طرف دیگر، اگر نمیدانم چگونه از بهم ریختگی برش کاما جلوگیری کنم، چه کسی قصد دارد هزینه خدمات ترجمه من را بپردازد؟
اگر مترجم شما متنی کاملاً ویرایش شده در اختیارتان قرار دهد و همچنین تهیه متنی با ویرایش تمیز، محصول نهایی را درخشان می کند.
3. با نرم افزار ترجمه آشنایی داشتهباشد
در واقع برنامههای مختلف نرم افزاری (Software) مختلفی وجود دارد که بهطور خاص برای مترجمان حرفهای ساخته شدهاند و بسیاری از شرکتها به آنها نیاز دارند.
از این برنامهها به عنوان "CAT-Tools" یاد میشود که مخفف "Computer Assisted Translation" است. مترجمان انسانی از این برنامهها برای تسهیل ترجمه، بررسی خطاها و افزایش سرعت خروج و موارد دیگر استفاده میکنند.
بسیاری از مردم سوال میکنند که آیا من نگران این باشم که فناوری شانس من در کار حرفهای ترجمه را کاهش میدهد. پاسخ سوال آنها "نه" میباشد. فناوری در واقع به مترجمان کمک کردهاست تا ترجمههای بهتر، هوشمندانه و سریعتری نسبت به سالهای پیش داشتهباشند. بسیاری از ترجمههای خوب با کمک فناوری عالی انجام میشوند. قطعاً به مترجمین مبتدی توصیه میشود CAT-Tools را بررسی کرده و با آنها آشنا شوند.
سعی کنید فقط به ترجمه ماشینی اعتماد نکنید! بهعنوان مترجم، ممکن است کمی زندگی ما را آسان کند، اما مهم است که ارزش ترجمه واقعی انسان را فراموش نکنیم.
تغییر شیوه نوشتن برای مطابقت با سند منبع و مخاطبان مورد نظر، هنگام انجام ترجمه عالی مثلا ترجمه آلمانی به فارسی بسیار بسیار مهم است. برای تهیه یک ترجمه عالی، باید درک خوبی از زبان مادری / زبان مقصد خود داشتهباشید.
اگر یک داستان یکنواخت باشد یا خوب جریان نداشتهباشد، هیچ کس نمیخواهد بخواند. اگر زبان مورد استفاده توسط شخصی که هیچ سابقه یا تجربهای ندارد، هیچ کس ترجمه قانونی را جدی نخواهد گرفت. اگر محصول نهایی به سختی با سبک سند اصلی خود مطابقت داشتهباشد ، هیچ مشتری به مقصود خود نخواهد رسید.
4. تحقیق انجام دهد
مواقعی پیش میآید که شما مجبورید آثاری از فرهنگی را که با فرهنگ شما متفاوت است ترجمه کنید. یا ممکن است دریابید که نویسنده به رویدادهای فرهنگی، افراد یا تفاوتهای ظریف اشاره میکند که شما کاملاً درک نمیکنید. در مورد موضوع کمی تحقیق کنید. اگر هنوز بلاتکلیف هستید، نترسید، مخصوصاً وقتی صحبت از ترجمه ادبی میشود، از نویسنده بخواهید درباره ایده فرهنگی که ممکن است درک نکنید، توضیح دهد.
سخن آخر
ترجمه نوعی هنر است، هنری که به مهارت، وقت، تلاش، تمرین، دانش و تجربه نیاز دارد. ترجمه ارتباط معنای متن زبان مبدا با استفاده از متن معادل زبان مقصد است. بهدلیل توسعه فرآیند ترجمه، از دهه 1940 تلاش شدهاست که با درجات مختلفی از موفقیت، ترجمه خودکار یا کمک مکانیکی به مترجم انسانی انجام شود. اخیراً، ظهور اینترنت باعث رونق بازار جهانی خدمات ترجمه شدهاست.
در صورتیکه قصد داشتهباشید در زمینه ترجمه آلمانی به فارسی تولید محتوا انجام دهید، پیشنهاد ما سایت رایامارکتینگ است که با داشتن نویسندگان متخصص، سفارش شما را با رعایت اصول سئو و حفظ کیفیت تحویل خواهند داد.
هدیه رایا مارکتینگ به شما
از آنجاییکه ارائه محتوای با کیفیت (از نظر کپی نبودن، قدرت انتقال مفاهیم، سئو و تخصصی بودن) بزرگترین دغدغه رایا مارکتینگ می باشد، همواره خودمان را در معرض تست شما کارفرمایان گرانقدر قرار می دهیم. از این رو می توانید درخواست نمونه محتوای رایگان با کلمه کلیدی یا عنوان مد نظرتان را بدهید تا پس از دریافت یک تا دو نمونه محتوا به راحتی بتوانید تصمیم گیری بفرمایید.
فرم درخواست محتوای هدیهتوصیه رایا مارکتینگ به شما:
تولید محتوا را جدی بگیرید، تمامی سایتهای برتر مثل دیجی کالا، زومیت، بامیلو، تبیان، ورزش 3 و غیره با تولید محتوای یونیک و فراوان به موفقیت رسیدند، شما نیز با تعیین استراتژی درست و تولید محتوای منظم و مداوم می توانید موقعیت بازاریابی اینترنتی خود را ارتقا دهید.
رویایتان را در تولید محتوا به واقعیت می رسانیم. رایا مارکتینگ با بکارگیری بیش از 7000 نویسنده متخصص در تمامی زمینه های کسب و کار، برگزاری آزمون تخصصی نویسنده سئوکار، دیتاماینینگ و مدیریتی ویژه توانسته است علاوه بر حفظ و کنترل کیفیت، هزینه تولید محتوا را برای بازاریابی محتوایی سایتتان به طرز قابل ملاحظه ایی کاهش دهد. تولید محتوا در تمامی زمینه های کسب و کار به بیش از 7 زبان زنده دنیا تولید و ترجمه میگردد.